4/09/2012

เฟิ่งเกอ (Feng Ge) ในอินเตอร์เน็ต ภาค 2

พักหลังมีน้องมาเข้าบริษัทซึ่งอ่านนิยายจีนเหมือนกัน พอเริ่มมีคนคอเดียวกันมากขึ้นก็เกิดอาการ อยากรู้อีกแล้วว่าเฟิ่งเกอไปทำอะไร เลยลองมาหาในอินเตอร์เน็ตอีกรอบ รอบนี้ได้อะไรกลับมาเล็กน้อยเลยมาขอแบ่งปันกันครับ
  • เริ่มแรกก็ลองแบบทุยๆแบบเดิมก่อน ถามพี่กูว่า "เฟิ่งเกอ" "Feng Ge" "Feng Ge Wuxia" ไม่เจออะไรที่สำคัญตามเคย (แถมยังมาเจอ บล็อกที่แล้วซะอีก) แต่เจอบทความน่าสนใจอันหนึ่ง ทำให้พอจะรู้ว่าชื่อจริงของ Feng Ge คือ "Xiang Lingang Qigang (ดูจาก Blog ของพี่แกเอง)" (ประเด็นในบทความนี้น่าสนใจอยู่เหมือนกันว่าวงการนิยายกำลังภายในจะทำไงกันต่อดี)
    • แต่ที่แปลกคือหาชื่อภาษาอังกฤษที่น่าจะใช่ "เจิ้งฟง" ไม่เจอสักตัว ใครพอจะรู้ว่ามันน่าจะสะกดแบบไหนรบกวนด้วย
  • นึกขึ้นได้ว่าน่าจะลอง search เป็นภาษาจีน แต่เราอ่านและเขียนจีนไม่เป็น... โอ๊ะแต่เรามี Google Translate แล้วนี่นา ตอนแรกก็ลองเอาคำว่า Feng Ge ไป Translate ก่อนแล้ว search พบว่าไม่เจออะไรที่น่าจะใช่เลย
  • ทีนี้ลองเสี่ยงดูด้วยการ search "Feng Ge 武侠" (คำว่า Wuxia ให้ Google Translate ให้) ปรากฏว่าเจอเว็บนี้ซึ่งเมื่อลองแปลด้วย Google Translate ดูก็พบว่าน่าจะใช่จริง เป็นประวัติอย่างย่อสุดๆของเฟิ่งเกอ แต่ไม่มีอะไรมากไปกว่าเขียนนิยายทั้ง 3 เรื่องที่เรารู้จัก โชคดีที่คนทำเว็บตั้งชื่อไฟล์เว็บว่า fengge.html พอดี ทีนี้เราก็รู้คำเขียนตัวจีนของคำว่าเฟิ่งเกอแล้ว ซึ่งนั่นก็คือ "凤歌"
  • ทีนี้ลองเอาเฉพาะชื่อ 凤歌 ไป search เจอตรึมเลย และเจอเว็บแรกที่ Baidu ซึ่งเป็นประวัติอย่างยาว พอผ่าน Google Translate ก็แปลได้ความว่าตอนนี้เหมือนพี่แกจะเขียนนิยายแฟนตาซีอยู่นี่เอง มิน่าหายเงียบไป ทีนี้เราได้ข้อมูลเยอะขึ้นรวมถึงตัวจีนของนิยายทั้ง 3 เรื่องด้วย
ตอนนี้ขอไปหาข้อมูลต่อก่อน เทคโนโลยี ช่วยเราได้จริงๆ

2 comments:

  1. แปะไว้ก่อน น่าจะเป็น Weibo ของเฟิ่งเกอเอง แต่หน้าตาเปลี่ยนไปเยอะชักไม่แน่ใจ

    http://www.weibo.com/fenggekunlun

    ReplyDelete
  2. ผมก็ใช้ google.com แปลบ่อยๆเหมือนกันครับ แต่ก็ไม่ค่อย 100% ต้องทำใจครับ

    ___________________
    Esanindy.blogspot.com

    อีสานอินดี้ เว็บดีมีสาระ สืบสานวัฒนธรรมอีสาน

    ReplyDelete